Politiques migratoires
Dans le lexique MIGR
-
ADA|ADA|allocation du demandeur d’asile|da majaro da para komak|dahakat|dawlati komak|flous|gouroush|kabbah|komak|money|paysa|poul|sarkari paisa
Aide financière mensuelle destinée aux demandeurs d’asile. L’ADA est attribuée par l’OFII selon différents critères : 1) avoir accepté les conditions matérielles d’accueil proposées par l’OFII, 2) avoir au moins 18 ans, 3) être en possession de l’attestation de demandeur d’asile, 4) avoir des ressources mensuelles inférieures au RSA (revenu de solidarité active). Par extension, toute forme de don et de distribution en surplus.
-
Al Younan|Grèce|Greece|Grike|la Grèce|Younan|Younan|Yunan
"(Al) Younan" ou "Yunan" est employé par les arabophones mais aussi par les pashtophones, pour désigner la Grèce.
-
Allemagne|Alleman|Almaan|Almania|Germani|Germany|Germen
Nom de pays européen par lequel de nombreux demandeurs d’asile sont passés avant d’arriver en France.
-
Auchan|Carrefour|Conad|Lidl|Lidl|parking|parking|supermarché|supermarket|supermercato
Supermarchés et parkings de différentes enseignes de grande distribution, généralement situés à l’écart des centre-villes et ayant eu, à un moment ou à un autre, une importance en tant que lieux de vie, de recharge des téléphones ou de distribution alimentaire pour les personnes en migration et leurs soutiens.
-
aazib|askabuli|aziba|célibataire|ghair shadi shudda|lawand|mojarad|nawade kare|non-marié|single|zeymurew
Statut marital de la personne, régulièrement posé tout au long de l’orientation et de la procédure d’asile.
-
abay makina|betah|camion|kamyon|poids-lourds|shahina|truck
Camion de marchandises, à remorque ou non, dans lesquels les exilés cherchant à aller en Angleterre tentent d’entrer et de se cacher.
-
abri|bait|cabane|chatt|jaa|jonpri|kamra|khana|kottah|kottah|ma`oua|mek kobie|melja|outagh|panah gah|room|shelter
Abri provisoire du parcours migratoire, plus souvent construit (planches etc.) et aménagé qu’en toile (voir tente).
-
absihomuna|agizmuna|astawal|enteghal|eteghal|être emmené|ferestadan|gabaouna|hawalona|legal|montaqili|nagalona|rafaouna|shalona|wesidomuna
Être emmené d’un lieu à un autre, par exemple dans un centre d’hébergement.
-
accord|gaboli|ghabuli|gouboul|Home Office|Home Office|mikabl|mouafaga|mouafaqa|obra|ofbra|office français de protection des réfugiés et apatrides|OFPRA|opra|qabol|qouboul
L’OFPRA (Office français des Protection des Réfugiés et Apatrides) est l’administration française chargée d’instruire les demandes d’asile. Son équivalent britannique est le Home Office. Par extension, ces deux termes désignent l’admission ou l’octroi du statut de réfugié, ou son refus.
-
accueil de jour|de worazy daftar|ek din ka istiqbalia|markz istgbal|mekebelie|stiqbalia|wraznay camp
Locaux où les exilés et personnes vulnérables peuvent rester dans la journée (n’assurent pas d’hébergement). Ces locaux sont ouverts et coordonnés par des associations.
-
acte de naissance|birth certificate|birth certificate|bitaqa|shihadat milad|taskira|taskira|tazkira|tazkira|wereket nay tim ket
Acte administratif ou religieux (acte de baptême) attestant d’une naissance.
-
activist|faalin madain|madani faalan|militant|no borders|shiyou’iyin|solidaire
Soutien pro-migrant politisé. La limite est cependant floue, dans de nombreux cas, entre militants et bénévoles : le terme "solidaire" réunit ces deux acceptions (voir bénévole).
-
adalat|biet ferdie|CNDA|CNDA|comishan|commission|commission|cour nationale du droit d’asile|court|court|dadgah|mahkama|mahkama
Cour nationale du droit d’asile, juridiction de recours pour les demandeurs déboutés par l’OFPRA. C’est un lieu très investi par les personnes en demande d’asile, souvent perçu comme un dernier recours.
-
adi englize|Al-Inglis|Angleterre|bretanya|Britanya|England|GB|Ingland|Inglaterra|Ingliss|UK|yukai
Nom de pays. Destination des tentatives de passage dans les Hauts-de-France mais aussi des côtes belges.
-
adracha|adress|adress|adress|adresse|domisayl|email|patah|’inouan|’ounwan
L’administration française exige des exilés une adresse postale de domiciliation pour leurs démarches.
-
afriqi|aswad|black|blanc|halabi|kala|noir|siyah|siyah|tor
Catégorisation par la couleur de la peau.
-
agent|bznes|chairman|commission kar|courtier|ejant|kachakbar|komission kar|muharrib|passeur|passeur|qachaqbar|qôtchôqbar|samsar|samssari|smuggler|tajer dam|trafficker
Personne qui fournit un service payant pour le passage irrégulier des frontières. Les termes "smuggler" (EN), "karcharbakh" (PS), "qôtchôqbar" (FA) désignent celui qui fait de la contrebande de marchandises ou de candidats à la migration. L’ourdou ne fait pas de différence entre "agent" et "passeur".
Intermédiaire, facilitateur de démarches administratives ou de transfert d’argent. Dans certains cas, passeur (pas de différence entre passeur et intermédiaire, notamment en ourdou et pashto).
-
ahtalab|aidant|bénévole|dawtalab|enda gbe|geberti senay|moussa’id|moussa’ida|moutaTawi’|moutaTawi’a|mufte karenda|razakar|razakar|shiyou’iyin|soutien|volontaire|volunteer
Aidant, soutien en faveur des exilés, intervenant à titre bénévole. Selon les lieux et périodes, la différenciation avec les militants est souvent difficile à faire, et le terme "solidaire" réunit ces deux acceptions.
-
akela|alone|barey|être seul|solitude|tanha|tanha|tanhay|tetselilu|wihda|yawaze
Le terme désigne ici en premier lieu le fait d’avoir entrepris une action seul ou une condition isolée. Il évoque également la solitude, un état douloureux pour des migrants qui, tout au long du parcours migratoire, subissent pertes familiales, séparations, et expriment ce sentiment d’abandon. Enfin, l’usage du mot renvoie aussi à la folie, au fait de "perdre la tête", de s’isoler de sa communauté.
-
akl|alimentaire|doday|food|khana|khuraki mawad|megbi|nan|nourriture|qaza|ta’am|tchouma
Concerne tout ce qui touche à la nourriture, aux stratégies et enjeux d’acquisition, d’accès, de production, de contrôle de même qu’aux modes de consommation des aliments, dans des espaces collectifs ou individuels (voir distribution).
-
andakht|andakhtan|chance|chance|chance|chance|chans|chansy|chanz|danki|edel|essayer|fakh|forsa|fortuna|haz|kismat|kushash|mentar|passage|rah|safar|shans|tégatché|traversée|try|try
Dans le contexte migratoire, s’utilise principalement pour désigner une opportunité de passage des frontières (souvent illégal) ainsi que d’autres actions qui apportent un bénéfice aux exilés.
-
arrestation|bandi kawal|baz dasht|habis|harassa|i’tiqal|ihtijaz|jail|maeserti|makbout|newal|pakar jana|pakarna|prison|sijin|toghif|waqf
Arrestation d’une personne sans papier par les forces de l’ordre, avec l’idée d’une détention et d’un emprisonnement. "sijin habis" (mettre en prison en arabe).
-
aster gami|bolnevala|dalmechar|interprète|motarjem|moufassir|moutarjim|tarjoman|tarjuman|traducteur|turjuman|vakil|zbarronkay
Interprète, traducteur, parfois aussi intermédiaire ou avocat.
-
attente|intizar|intizar|intizar|intizar|moustani|wait
L’attente pour les exilés est un état de contrainte tout au long de leur trajectoire migratoire et d’asile. L’attente se décline : à la frontière, au centre de rétention, dans les hotspots, à la Préfecture (file d’attente), pour les prises de rendez-vous, pour les convocations OFPRA et CNDA... Elle transforme le rapport aux temporalités de l’urgence et affecte souvent les personnes.
-
autoban|bloc|bouchon|dougar|dougar|miswae|ralentissement|trafic
Barricades formées sur l’autoroute afin de ralentir le trafic et tenter de monter dans des camions (entendu par ex. à Calais).
-
autobus|autobus|bus|bus|bus|bus|bus|dolmush|el-autobis|otobus
Véhicule de grande taille permettant de transporter plusieurs personnes ou groupes.
-
aventurier|entrer en Europe|fajjar|fajjara|fajjer|fakh|harraga|illégal|makana|makina|marz matawonkay|marz shekan|qachaqbar|sarhad matawonkay|sarokh
Désigne celui qui a traversé la frontière, généralement de façon illégale et qualifie la façon dont il en a fait l’expérience.
-
avocat|lawyer|mohami|tebeqa|wakhil|wakil
Personne régulièrement inscrite à un barreau, qui conseille en matière juridique, assiste ou représente ses clients en justice, notamment en termes de recours contre une décision de l’OFII, de l’OFPRA, un placement en centre de rétention ou une expulsion.
-
awde awarihe|ayam|calendrier|jantary|sanat|taqwim
Système de division du temps, à la fois centrale dans la procédure de l’asile et transformée dans la période de l’attente, notamment pour les dublinés.
-
azad|azadi|azadi|huriya|liberté|netsanet
Liberté au sens politique (notamment comme revendication dans les pays d’origine) et comme revendication pour être libéré des centres de rétention ou dans les hotspots des îles égéennes en Grèce.
-
Belgika|Belgique|Belgium|Belgium|beljime
Nom de pays européen, situé à proximité de Calais et des Hauts de France.
-
badan|badan|badan|body|corps|djisim|jisme|tana
Structure physique d’un être animé. Peut désigner l’aspect extérieur de la personne, son fonctionnement interne ou encore l’enveloppe corporelle après sa mort.
-
bambino|bambino|batcha|batcha|children|enfant|hetsan|jeune|kola|mashom|menesahi|tefel|tefl
À la fois mineur dans une acception juridique et "enfant" c’est-à-dire dans une tranche d’âge comprise entre 2 et 12-15 ans. À partir de 10 ans environ, il est aussi un "bambino" ou un "jeune" souvent non accompagné, équivalent de "gosse" ou "gamin" en français. Il est employé par les jeunes migrants eux-mêmes pour se désigner comme mineurs.
-
band|band|bandikhana|baz dashtgah|centre de détention|centre de rétention administrative|CRA|da police|détention|figni|habs|harassa|jail|kamp basta|mahbas|markaz ihtijaz|merkz ihtijaz|nazarat khana|prison|radj|sijn|zendan|zendan
Lieu où une personne est enfermée. Les mots présentés ici désignent plusieurs types de "prisons", des cellules de commissariat ("habs" en arabe est l’action d’enfermer quelqu’un et il peut renvoyer au lieu où la personne est enfermée ou "figni", la vraie prison dans la même langue).
La rétention administrative permet de maintenir dans un lieu fermé (le CRA) un étranger qui fait l’objet d’une décision d’éloignement.
-
bataniya|blancket|blastan|couverture|kampal|kampala|koberta|tata|Tie ne da
Étoffe servant à se couvrir ou à recouvrir. Dans le cadre des parcours migratoires, objet de première nécessité, avec tentes et sacs de couchage, dans les campements.
-
bathroom|douche|hamam|hammam|mehtsebie nebsi|shower|shower|tashnab
Lieu et dispositif aménagé où se laver. Le fait de se laver.
-
beadalati|hogra|injustice|mazloom|nainsafi|oppression|zey fithawie|ziadeti|zulm|zulm|zulm
Injustice (avec une connotation religieuse : ce qui est proscrit par la religion), oppression, exaction. Torture.
-
bhag jana|en fuite|far|farar|farar kawal|farrar|farrari|hadimu|hurub|mihdame|tehabiu|tekhtedel
Désigne toute personne qui se soustrait à une mesure d’éloignement ou de convocation généralement sur sa propre initiative ou par méconnaissance. Cette notion n’est pas clairement définie sur le plan juridique (voir le site du GISTI).
-
bitaqa|bitaqat iqama|carte de dix ans|carte de résident|carte de séjour|carty sejour|chaar sal|dix ans|eqamat kart|iqama|kart-e dah sala|kart-e eqamat|kart-e mowaqat|kart-e tchahar sala|karte nay aserté amet|khariteya|permesso di soggiorno|protection subsidiaire|protezione sussidiaria|quatre ans|shahnati cart|sijour|subsidiaire|temporaire|titre de séjour|visa|visa|viza|warag
Ensemble des "cartes" et permis de séjour, c’est à dire des documents administratifs validant la présence dans un pays, et par extension également, une expulsion (voir OQTF). La carte de résident de 10 ans d’un étranger en France est le document administratif auxquels aspirent les demandeurs d’asile. Cette carte de résident est aussi appelée "carte de séjour" par les migrants ou les acteurs associatifs. Le terme de visa désigne ici la carte de résident de 10 ans.
-
bizness|bizness|business|business|business|business
Business ou bizness, le travail et les affaires que celles-ci soient légales ou non. Le "bizness" dans les parcours migratoires désigne toutes sortes d’activités rémunératrices individuelles ou de réseaux (passage, commerce etc.) conditionnées par le statut illégal des personnes en migration et les dispositifs des politiques migratoires.
-
bogga|human trafficking|madame|trafic des êtres humains|traite des femmes|tratta|trolley
La traite des êtres humains (ou traite des personnes) désigne généralement le processus par lequel des personnes sont placées ou maintenues en situation d’exploitation à des fins économiques. Elle concerne principalement les femmes dans les situations migratoires ainsi que l’ensemble des personnes vulnérables. La traite peut être distinguée du trafic des êtres humains est le fait de recruter, de transporter, de transférer, dans un but d’exploitation, notamment en lui faisant passer les frontières illégalement. La distinction est cependant difficile à opérer dans nombre de cas et de situations aux frontières.
-
bolis|chorTa|cops|leba-ngoma|mama gan|police|police|polis|polis|poliss|poulis|’abbas
Agents (militaires ou civils) qui assurent l’ordre public. Les migrants assimilent la "police" à des fonctions répressives. Par extension, les expressions pour la police désignent tous les policiers et toutes les forces de l’ordre (Police municipale, PAF, BAC, CRS et CRS mobile, Gendarmerie, Gendarmerie mobile...).
-
bolis|chorTa|da sahel satonky|douaniers|garde côtes|gomrakat|marz ban|PAF|police|police|police aux frontières|police marzi|sar hadi poliss|sarhadi police|’abbas
Direction spécifique de la police nationale chargée en France du contrôle des frontières (contrôle des points de passage frontalier maritime, terrestre et aérien, entrées et sorties) mais aussi de l’application des mesures de sûreté et de l’exécution des OQTF (reconduites à la frontières, expulsions). La Police aux frontières est fréquemment désignée par son acronyme, PAF. Pour nombre de personnes en migration "police" est un terme générique incluant la Police aux frontières.
-
border|border|confine|dob|frontière|houdoûd|marz|marz|sarhad|sarhad
Limite entre deux pays, naturelle, bâtie ou virtuelle (technologies de contrôle). Dans le contexte migratoire, ce mot est entendu au singulier ("la frontière") ou au pluriel, pour désigner des dispositifs des politiques migratoires et des expériences de passage.
-
bossa|boza|boza|boza|bravo|congra|congrats|nefeû|shabash|tabrik basha|unkuae hagoseka
Exclamations et formules de félicitation, employées notamment lors de la réussite d’un passage de frontière et désignant ce qui pousse sur le parcours migratoire et tient jusqu’à l’arrivée : la soif de liberté, l’espoir et le but. Voir aussi Chance.
-
brefektur|brefektur|brefektur|brefktur|parfektchar|parfektur|prafekchar|prefector|préfecture|prefekter
Administration délivrant les titres de séjour.
-
bâkhra|balam|bateau|boat|boat|bot|canot pneumatique|jack|jahaz|jalba gomma|jalba nihtey|kashti|keshtai|keshtey|launch|markab|merkeb|safina|samandari jahaz|shakhtor|small boat|sombok|tasht|zodiak|zodiak|zodiak
Bateau pneumatique ou en bois, servant à traverser ou à atteindre les eaux internationales, par exemple en mer Méditerranée. Ils peuvent être de dimensions très variables, et accueillir de quelques personnes à plusieurs centaines.
-
CADA|centre d’accueil des demandeurs d’asile|kada
Structure d’hébergement et de prise en charge des demandeurs d’asile, gérées par différentes associations mandatées par l’État. Plusieurs structures administratives désignées par leurs acronymes existent (HUDA, PRADHA, CAES, CHUM...).
-
CAO|centre d’accueil et d’orientation
Structure d’hébergement temporaire à destination des demandeurs d’asile mise en place en octobre 2015, mais principalement développée dans la suite du démantèlement de la "Jungle de Calais" en octobre 2016.
-
Calais|Câli|Kala Kala|kalas|kalass|kalie
Nom d’une ville des Hauts-de-France, principal point de passage des ferrys entre la France et l’Angleterre et ville-symbole des politiques migratoires restrictives et de l’externalisation de la frontière britannique (Accords du Touquet). Le nom de la ville apparaît dans de multiples expressions, telles que "la Jungle de Calais".
-
camp|camp|camp|camp|camp/campi|campo|center|kamp|kamp|kamp baste|kampe baz|measker|moukhayem|mou’asskar|ordougaah
Lieu d’hébergement organisé et collectif, souvent camp humanitaire ou camp avec hébergement dirigé par une ONG, une association ou une institution étatique. Par extension, peut être utilisé pour toute forme de lieu habité, y compris informel. "Camp" est le mot utilisé en anglais pour décrire ce que le français désigne par "campement", "campo" en italien est également souvent utilisé au-delà de l’Italie.
-
camp/campi|campement|dera|djungle|ghâba|jangal|jangal|jungle|jungle|jungle|measker|mou’asskar|sotto il ponte|taht al koubri|taht binto
Lieu de vie informel aux marges de l’espace urbain.
-
case|case|case|da panah ghoghtani kaiss|entretien|ghissa|hikaya|intarviu|interview|interview|kaiss|kaiss|keyz|mesaheba|muqabala|récit|récit de vie|screening interview|substantive interview|tarik hiwet
Le récit d’asile ou récit de vie est demandé par l’OFPRA, en langue française. Ce récit constitue une partie du dossier OFPRA ou du Home Office britannique (à la suite des renseignements d’état civil, composition familiale...) et revêt donc une place centrale.
-
catholique|chrétien|essaweyan|krischan|krsitaien|masihi|masihi|massiheyan|massihi|nassara|orthodoxe
Adepte de la religion chrétienne.
-
center|center|center|centre|makel
Lieu d’accueil ou d’hébergement organisé et collectif. Peut-être utilisé comme synonyme de “camp” par les exilés.
-
chapa kaaly kawol|démantèlement|eljaa|évacuation|eviction|gfa|guiffa|jam kardan|kharab kardan|migagui|mitraze|shaleu alkhaynna|tacira|takhlya kardan|woranowo
Évacuation par la police, par exemple d’un campement. Le démantèlement se distingue de l’"évacuation" par son caractère définitif, mais se rapproche du terme "déportation" également utilisé. Les conditions de vie, l’absence de solution pérenne, la présence de la police tendent à brouiller la frontière entre les termes, souvent employés comme quasi-synonymes.
-
cherky barrstan|kampala|kisa khab|sac de couchage|sleeping bag
Sac garni de matière isolante dans lequel on se glisse pour dormir et pour lutter contre les intempéries et le froid. il se distingue de la couverture, généralement en laine.
-
chicha|cigar|cigar|cigarette|cijair|mo’assil|qayloon|qayloon|shicha|sijarra|tabac|tabacco|tabako
Feuilles de tabac à fumer consommées sous différentes formes (cigarette, chicha...).
-
chinket|esterab|fadit|galak|negarani|stress
État réactionnel de l’organisme suite à une agression violente et brusque .
-
control|control|contrôle|fahs|fatashowna|fouille|kontrol|mikesusar|pakre jana|taftich|talashi|talashy
Contrôle des papiers par les forces de l’ordre ou tous détenteurs de l’autorité administrative et judiciaire, ici aussi "fouille".
-
croce rossa italiana|croissant rouge|croix-rouge|keyeh meskel|red kras|red krose|salib alahmar|salibe sorkh|sour salib
Organisation internationale humanitaire, croix ou croissant rouge.
-
da khwaraky taksym|distribution|distribution|distribution alimentaire|distribution de vêtements|doday weesh|madad|mawad|mawa’îd alakl|midale|tawssil|tawzî’
Fait de donner et de répartir entre plusieurs personnes. Se réfère principalement aux distributions alimentaires, de vêtements, de tentes et de sacs de couchage dans le contexte migratoire. Il existe également des maraudes médicales.
-
dablin|Dobline|doublin|Dublin|Dublin|dubliné
Le règlement Dublin III (2013) définit la responsabilité de l’État européen chargé d’instruire la demande d’asile. L’État responsable est le premier état européen (ou plutôt l’administration de cet État) à avoir relevé les empreintes de l’exilé entré (irrégulièrement) sur le territoire européen. Le système s’appuie sur la base de données Eurodac. L’administration de l’État où se trouve le demandeur d’asile relève les empreintes de l’intéressé en application de ce règlement. Selon les résultats issus de la base de données Eurodac, elle sollicite ainsi l’État responsable de l’examen de la demande d’asile. De nombreuses jurisprudences concernent ce règlement européen. Dubliné désigne la personne qui tombe sous le coup de la procédure Dublin.
-
danger|danger|hadega|khatar|khatar|khatar|moujazafa|risk|risk|risque
Ce qui menace la sûreté, l’existence de quelqu’un.
-
dard|dard|douleur|waja’e
Sensation pénible, désagréable ressentie dans une partie du corps ou souffrance morale.
-
difficile|difficulté|moshkil|mushkil|mushkila|problème|sa’ab|sakht|sou’ouba|stonza
muchkil/moshkil signifie à la fois le problème et la difficulté.
-
discrimination|discrimination|exclusion|faraq|harij|harja|khounsori|khounsoriya|nasal parasti|nijad palana|racism|racisme|racist|raciste
Discrimination, hostilité violente liée à une représentation de la "race" envers une personne ou un groupe humain.
-
djamba|habitation à loyer modéré|HLM|HLM|logement|sakan hakoumi
Logement pérenne, accès à un logement.
-
département|district|tehsil|uluswali|uluswali|wilayat|zila|zoba
Division administrative du territoire, plus petite que la région, notamment en France, mais sans strict équivalent dans d’autres pays. Les préfectures de département hébergent les Guichets uniques pour demandeurs d’asile (GUDA) regroupant agents de la préfecture et de l’OFII où les demandeurs doivent déposer leurs demandes avant d’être convoqués à l’OFPRA.
-
détourner|hofra|hofra
Désigne les tentatives de détournement ou de contournement des contraintes des politiques migratoires durant la grande "jungle" (2016)
-
edalat|justice|mahkama|tribunal|’adala
Principe moral qui exige le respect du droit et de l’équité et peut renvoyer à l’institution chargée d’appliquer le droit. La justice peut aussi faire référence au Palais de justice ou au Tribunal.
-
exilé|gharib|kadwal|migrant|migrant|migrant|mosafer|mouhajir|mouhajir|mouhajir|refugee|réfugié|sideteana|voyageur
Catégorisations ou auto-désignations des personnes faisant l’expérience de la migration.
-
France asile|France Terre d’Asile|FTDA
Association française (loi 1901) créée en 1970, dédiée aux publics migrants.
-
faransa|faransa|France|franssa
Pays d’Europe.
-
file|laïn mein lagna|laîne ke darddal|line|line|queue|riga misrae|saf|saf|saf ke daredal
Vient de l’anglais "line", en ligne, en file d’attente. Utilisé pour signaler qu’il se passe quelque chose, une distribution alimentaire ou la présence d’associations.
-
hambastegi|mi te h bi bar|paywastoon|solidarité|solidarity
Relation entre personnes qui entraîne une obligation morale d’assistance mutuelle. Désigne plus précisément les actions de solidarité des citoyens, des collectifs et associations envers les personnes en migration. Il est possible de distinguer une solidarité de type humanitaire d’une solidarité plus politique, bien que les deux se superposent souvent.
-
hawala|MoneyGram|tahwil|Western Union|Western Union
Systèmes d’envoi et de transfert d’argent formels ou fondés sur des réseaux de confiance. Par extension, désigne aussi les différentes catégories d’intermédiaires. "Hawala" signifie littéralement en arabe "mandat" ou "virement".
-
jadah|laara|rah|route|tarique
Ici, voies des parcours migratoires.
-
khariteya|obligation de quitter le territoire français|OQTF|prekhodal|quitté|tark-e khak
L’obligation de quitter le territoire français (OQTF) est une mesure d’éloignement qui concerne les étrangers en situation irrégulière (notamment dublinés), prise par le préfet. Le recours doit être introduit dans les 48h (depuis la loi Asile et migration de septembre 2018).
-
khayma|khayma|khayma|tayia|tchador|tent|tente|tienda
Abri en toile.
-
khoshunat|violence|’ounf
Contrainte physique et morale sur quelqu’un. Dans le cadre des politiques migratoires, cette violence est également institutionnelle produites par les dispositifs de contrôle et les stratégies pour s’y soustraire (réseaux mafieux, agency personnelle etc. ).
-
La Chapelle|la sapel|lachapel|Porte de la Chapelle
Porte de Paris (de son nom complet porte de la Chapelle-Saint-Denis) dans le 18e arrondissement, à la frontière avec Saint Denis et le 93, où se trouvent concentrés à partir de 2015 : la préfecture du boulevard Ney, des campements successifs, le Centre de premier accueil de la Mairie de Paris géré par Emmaüs Solidarité puis diverses haltes et accueils de Jour, le centre d’hébergement pour personnes vulnérables La Boulangerie, des locaux et distributions de collectifs (Utopia 56, Solidarité Migrants Wilson, Armée du Salut) ainsi que des Maraudes médicales (MSF). En 2016-2018, le lieu comptait également une "colline du crack", lieu de revente et de consommation de crack, et plus loin, un "bidonville Rom" installé sur la voie désaffectée de la petite ceinture.
-
lajîh|mahajer|muhajir|refugee|réfugié
Statut de protection accordé à un demandeur d’asile par les autorités compétentes du pays d’accueil, en vertu de la Convention de Genève (1951). Plusieurs formes de protection existent, de durée différentes. Le titulaire du statut de réfugié entre dans le droit commun du pays d’accueil. Par extension, "réfugié" est fréquemment utilisé pour désigner les personnes demandant l’asile et la protection, mais ne l’ayant pas encore obtenue.
-
maraude|maraude sociale|maraudeur|social monitoring|street team
À l’origine "maraude" désigne le vol de denrées alimentaires et le pillage, et l’action de "rôder avec des intentions plus ou moins équivoques". Le mot, intraduisible en d’autres langues, désigne aujourd’hui les équipes mobiles qui viennent en aide aux personnes à la rue et vulnérables, c’est à dire aussi aux personnes en migration. Les maraudes concernent aussi bien les soins (maraudes MSF ou MDM), la distribution alimentaire ou d’autres formes de soutien (mise à l’abri d’urgence, informations et accès aux droits, maintien du lien social...) (voir Doyen 2022). Celui qui effectue une maraude est un "maraudeur".
-
mast|yaourt|zabadi
Aliment lacté à base de lait de vache ou de brebis.
-
passe covid|passe verde
Pass attestant de deux vaccinations covid (avec QR Code) exigé pour rentrer dans les cafés, trains, lieux publics ou de culture à partir du 6 août 2021 (en Italie) et du 9 août 2021 en France.
-
push back|refoulement
Litt. "repousser en arrière". Pratique consistant à refouler les personnes à la frontière ou avant l’arrivée à la frontière, sans examiner la situation administrative et en refusant d’accéder au droit de demander l’asile. Il s’agit d’une pratique tout à fait illégale au regard de la Convention de Genève et des lois nationales.
-
récépissé|réssipissi|sempraneo
Terme de l’administration française, "intraduisible" et utilisé tel quel par tous les migrants en procédure d’asile, qui désigne le document provisoire de séjour remis à l’intéressé admis dans la procédure, attestant le dépôt d’une demande d’asile. D’une validité d’un mois, portant la mention « en vue des démarches auprès de l’OFPRA », ce premier récépissé sera suivi d’un second portant mention de l’enregistrement de la demande d’asile par l’OFPRA valable 6 mois, renouvelable plusieurs fois.
-
shekanja|souffrance|torture|’azab
Tout acte intentionnel par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales sont infligées à une personne.
Dans le lexique AR - Arabe | عربي
ADA, allocation du demandeur d’asile
-
بوليس bolis|شرطة chorTa|عَبَّاس ’abbas
police
-
اعتقال eteghal|جابونا gabaouna|حولونا hawalona|نقلونا nagalona|رفعونا rafaouna|شالونا shalona
être emmené, on a été emmené
-
غوبول gouboul|موافغة mouafaga|موافقة mouafaqa|أوبرا obra|أوفبرا ofbra
OFPRA, Office français des Protection des Réfugiés et Apatrides, accord dans le sens du “statut de réfugié accordé”
-
حبس habis|حراسة harassa|اعتقال i’tiqal|احتجاز ihtijaz|مكبوت makbout|سجن sijin|توقيف toghif|وقف waqf
arrestation, prison
-
انتظار intizar|مستني moustani
attente
-
نقل naguil|نقل naql|طرد tard|ترحيل tarhil|ترانسفير transfir
déporté, déportation, expulsion
-
اوفي oufi
OFII, office français de l’immigration et de l’intégration
Dans le lexique FA - Persan | فارسى
-
باز داشت baz dasht
l’arrestation, la garde à vue
-
بیمه bima
بیمه
l’assurance
-
سنتر center
نام دیگری برای محل اسکان موقت مهاجران و پناهجویان
-
مراحل پناهندگی marahel panahandegi|پروسس process|پروسس پناهندگی process panahandegi
étape, asile
-
ملیت melyat|پاس قرمز pass-e qermez
nationalité, passeport
Dans le lexique PS - Pashto | پښتو
-
بندخانه bandikhana|نظارت خانه nazarat khana
prison (band : fermé / khana : maison), centre de rétention
-
کارت سیجور carty sejour
carte de séjour
-
د ساحل ساتونکی da sahel satonky
litt. de côte garde : garde-côtes
-
ګمرکات gomrakat|سرحدی پولیس sar hadi poliss
la police des frontières
-
هویت Hoveyat
citoyenneté, identité, nationalité
-
هرکلۍ herkalay|ریسپشن resepshon
accueil ("resepshion" : de réception, en anglais)
-
لړنګول larrngawal
détruire
-
معلومات malumat
information
-
مرز marz|سرحد sarhad
frontière
-
پروسیجرونه procejarona
procédure
-
تخلیه takhlia
évacuation
-
ټرانسفر transfer
transfert
Dans le lexique TI - Tigrinya | ቋንቋ ትግርኛ
-
ኣሳር ኣጻብዕቲ aser atsabieti|ዓሸራ ashera|ፍሽ fiche
empreintes
-
ካምፕ/ፒ camp/campi|መዓስከር measker
centre, camp ou un campement (un refuge, un abri)
-
ከይዝ case
récit
-
ኮንግራ congra|እንቃዕ ሓጎሰካ unkuae hagoseka
félicitation
-
ደላሊ delali|ሰምሳሪ semsari
passeur
-
ዳብሊን dubline
Dublin
-
ሃዲሙ hadimu|ተሓቢኡ tehabiu
en fuite
-
ሕጋዊ hgawi|ስግረዶብ sgredob
légal, légalisé
-
ሕጊ hgi
loi
-
ኢንተርቪው interview|ቃል መሕትት ፣ kal mehtet
entretien, interview de la demande d’asile
-
ቆጸራ kotsara
rendez-vous
-
ቋንቋ kuankua
langue
-
ፖሊስ ሌባ ጎማ leba-ngoma|ፖሊስ polis
policier (à Calais)
-
ማእሰርቲ maeserti
arrestation
-
ምምላስ mimlas
retour
-
ምስጋግ msguag
expulsion
-
ኦፍራ OFPRA
OFPRA, Office français pour les réfugiés et apatrides
-
ኦፊ ofi
OFII, Office français de l’intégration et de l’immigration
-
ፕረፈክቶር prefecter
préfecture
-
ረስቢሰ ressipissé
récépissé
-
ስዴተኛ sedetina|ወጻእተኛ wetsaetegna
étranger
-
ሾሻል shoshal|ተሓጋጋዚት tehagagazit
travailleur social, assistante sociale
-
ታሴራ tassiera
carte d’identité
-
ጠበቃ tebeqa
avocat
-
ትሕቲ ዕድመ tehti edeme
mineur
-
ተቀቢሎምኒ tekebilomni
accepté
-
ቶርጓሚ torgami|ቱርጁማን turjuman
interprète
-
ቪዛ visa
visa
-
ወረቐት wereket
papiers
Dans le lexique UR - Ourdou | ٱردو
-
بارڈر bardar|سرحد sarhad
frontière
-
بھگا دینا bhaga dena|جگہ خالی کرنا jagah khali karna
chasser / vider les lieux
-
ڈبلن dablan|ڈبلن dablin
dubliné
-
ڈیپورٹ deport
expulser
-
فنگر fingar
انگلی کے نشان جو حکومت کے کسی محکمہ میں دی جاتی ہیں۔
empreintes digitales qui sont données à un service de l’État
-
حراست hirasat|جیل jel
prison, détention
-
کاروائی Karvayi
la démarche ou la procédure
-
کارڈ kard|پرمٹ parmit|ویزا viza
carte de séjour, protection subsidiaire
-
معلومات malumat
information, renseignement
-
اوفی ofi
OFII
-
پکڑا جانا pakar jana|پکڑ جانا pakara jana
litt. être pris, saisi. Signifie être arrêté
-
پولیس polis
police au sens large
désigne les gendarmes comme les CRS et toute force de l’ordre
-
قانون qanoun
la loi
-
تلاشی talashi
contrôle de papiers, fouille