أدا Ada
|
ضحكات dahakat
|
فلوس flous
|
قروش gouroush
|
kabbah
|
مال mal

Définition -

ADA, allocation du demandeur d’asile

Exemple(s) -

أنا بانتظار الأدا لأتمكن من شراء ما أحتاجه
ana biantizar al’ada li’atamakan min shira’ ma ’ahtajuh
j’attends mon ADA pour pouvoir acheter les choses dont j’ai besoin

Commentaire -

غالبًا ما يتم إبلاغ OFII عن الإشكاليات في الحصول على مساعدة الـ ADA من قبل المهاجرين وإلى OFII. تستخدم كلمة "كب" في اللغة السودانية العامية للإشارة إلى الأشياء التي يتم التبرع بها (طعام، نقود، ملابس) وهي في حالة جيدة، وهذا المصطلح مشتق من هذه الكلمة السودانية العامية "يكب" وتعني "صب، رمى". ويمكن أن نضيف بأن مفردة "ضحكات" هي تسمية للمال بـ "ما يجعلك تبتسم". وأحيانًا يتم الإشارة إلى الحاجة إلى النقود بطول "متر واحد" (أو "ميتر") ، حيث يشير متر واحد إلى 100، أي 100 يورو، 2 متر، 200 يورو. ونجد أيضا كلمة " فلوس" التي يفهمها الناطقون باللغة العربية وتشير أيضًا إلى المال.

Les dysfonctionnements de l’ADA sont souvent signalés par les migrants et à l’OFII. Dans l’argot soudanais "kabbah" est employé pour l’ensemble des choses données (nourriture, argent, vêtements) qui sont en bon état, ce terme vient de cet argot soudanais "yakabbah" signifiant "verser, jeter" ; "dahakat" pour désigner l’argent comme "ce qui fait sourire". Le besoin d’argent est parfois désigné par une longueur "wahed meter" (ou "mitir"), 1 mètre désignant 100 donc par ex. 100 euros, 2 mètres, 200 euros. Le mot "flous" est compris par les arabophones et renvoie également à l’argent. "Flous" vient de l’arabe littéraire "fils", le centime. En arabe, on utilise aussi le mot "mal".


Composée de -