اعتقال eteghal
|
جابونا gabaouna
|
حولونا hawalona
|
نقلونا nagalona
|
رفعونا rafaouna
|
شالونا shalona
Définition -
Exemple(s) -
Commentaire -
être emmené, on a été emmené
تم نقلنا في حافلات من كاليه إلى موتزيغ
tama naqaluna fi hafilat min kaleh ’iila mutzig
on a été emmené dans des bus de Calais Mutzig (Calais, 2019)
Composée de -
لا تعني عبارة "أن يؤخذ المرء إلى مكان ما" بالضرورة العنف أو الإكراه المرتبطين بمصطلحي "النقل" أو "الترحيل". في العربية السودانية، تعني كلمة "rafaouna" (حرفيا "رفع شيء ما") أن يتم الإرسال إلى مكان غير مرغوب فيه، لا يمكن اختياره (على سبيل المثال في مركز شرطة Coquelles / Calais)، وذلك على عكس كلمة "gabaouna"، والتي تتضمن الاعتقال والإرسال ضد إرادة الإنسان، على سبيل المثال في حالات OQTFs، والإحالات إلى إجراءات دبلن والترحيلات.
في غابة كاليه، جاء موظفو الأوفي OFII، الذين يمكن التعرف عليهم من خلال ستراتهم الحمراء، 3 إلى 4 مرات في الأسبوع للالتقاء بطالبي اللجوء المحتملين. وفي كل مرة كانت لديهم خريطة يشرح من خلالها لطالبي اللجوء مركز الإقامة الذي سيتم نقلهم إليه. ومن ثم كان عليهم الانتظار في طابور حتى يتم نقلهم في حافلة.
"Être emmené" ne connote pas nécessairement la violence ou la coercition associées aux termes de "transfert" ou d’"expulsion". En arabe soudanais, "rafaouna" (litt. "faire monter quelque chose") signifie être envoyé dans un lieu non souhaité, dont on n’a pas le choix (par ex. au commissariat de Coquelles / Calais), à l’opposé de "gabaouna", qui implique l’arrestation et l’envoi contre son gré, par exemple dans les cas des OQTF, des renvois en procédure Dublin et des expulsions.
Dans la jungle de Calais, 3 à 4 fois par semaine les agents de l’OFII, reconnaissables à leurs gilets rouges, venaient pour "recruter" d’éventuels demandeurs d’asile. Ils avaient à chaque fois une carte pour expliquer aux demandeurs d’asile dans quel centre d’hébergement ils allaient être transférés. Ensuite ils devaient attendre dans une file un autobus rouge pour être emmenés.