ajnabi
|
bahar ka
|
étranger
|
foreigner
|
gharib
|
gharib
|
kharji
|
parday
|
sedietenia
|
stranger
|
tanha
|
tanha
|
tanha
|
wetsaetegna
Définition -
Exemple(s) -
Commentaire - Ressource(s) -
Qui est d’une autre nation ou qui vient d’ailleurs. Un "étranger" peut également, dans un sens restreint, désigner quelqu’un d’extérieur à la famille, au quartier ou au village.
"Harf-hô-ye ‘ajib o gharib mizanad" (FA) - Il/elle raconte des choses assez étranges (CHUM, 2019).
"Nahnu rajulun gharibun" (AR) - Je suis un étranger (CHUM, Paris, 2019).
– Article « "Garhib" - l’éxilé » de Laurence Lécuyer et Amir Moghani sur le blog Azil.
Composée de -
-
ajnabi
d’une autre nationalité
-
bahar ka
étranger
-
étranger
-
foreigner
étranger
-
gharib
étranger
-
gharib
-
kharji
-
parday
-
sedietenia
-
stranger
étranger
-
tanha
-
tanha
esseulé
seul -
tanha
-
wetsaetegna
étranger
Version au 9 mai 2022
"Gharib" : le mot, d’origine arabe, existe en dari et en ourdou. Les différents sens de "gharib" sont utilisés et se superposent, l’étranger étant l’esseulé, la personne au comportement étrange. Il désigne ainsi l’exilé et une condition d’exil. Ce terme peut aussi renvoyer à une personne ou une situation "inconnue". Il est issu de la racine "gharib" (AR, étrange, bizarre). Voir l’article « "Garhib" - l’éxilé ».
"Sedietenia" désigne en tigrinya tout étranger qui n’est pas du pays ou de la région, même s’il a des papiers (le terme n’est pas péjoratif). "Watsatenia" désigne plus précisément quelqu’un qui vient des États-Unis en Érythrée, avec une valeur positive.
"Badawayan" est utilisé pour la colonisation, pour désigner les Italiens et les étrangers qui ne viennent pas des pays voisins.
En arabe, "ajnabi" au singulier et "ajanib" au pluriel renvoient à l’étranger, à celui venant d’une autre nation.