مشكلة mushkila
|
صعب sa’ab
|
صعوبة sou’ouba
Définition -
Exemple(s) -
Commentaire -
difficile, difficulté, problème
الحياة مشكلة حقيقية في هذا المخيم (مهاجر سوداني - باريس 2019)
alhayaat mushkilat haqiqiat fi hadha almukhayam
la vie est un vrai problème dans ce camp (migrant soudanais - Paris, 2019)
Composée de -
مصطلح (مُشكِل) يشير أيضًا إلى المشقة أو المعاناة. يمكن أن يشير إلى التعقيد الشديد (على سبيل المثال في محاولة العبور من كاليه إلى إنجلترا عدة مرات). هذا المصطلح كثير الاستخدام بين الأفغان والباكستانيين والإيرانيين وكذلك متحدثي اللغة العربية. وأصبح مصطلحًا مشتركًا مع مقدمي المساعدة، خاصةً في المخيمات (الجمعيات والمعسكرات) التي تعوض عن غياب الدولة وبالتالي تستحضر جميع الظروف المعيشية والتعقيدات الإدارية في اللجوء.
في العربية صفة (صعب difficile) تشير تحديدًا إلى وصف الموقف. أما (صعوبة difficulté) فهي بالأحرى تعقيد أو سوء فهم.
يشير مصطلح "مشكلة" على وجه التحديد إلى مشكلة أو مصدر قلق.
Le terme de muchkil/moshkil désigne également la pénibilité. Il peut signifier l’extrême complication (par exemple dans la traversée de Calais à l’Angleterre maintes fois tentée). Le terme est très fréquemment employé par les Afghans, Pakistanais, Iraniens, mais aussi par les arabophones. Il est devenu un terme partagé avec les soutiens, notamment dans les campements (associations, collectifs) qui pallient à l’absence de l’État et évoque alors l’ensemble des conditions de vie et les méandres administratifs de l’asile.
En arabe, l’adjectif "sa’ab", "difficile", renvoie spécifiquement à la description d’une situation. "Sou’ouba", "difficulté", renvoie plutôt à une complication ou à un malentendu. "Mushkila" désigne spécifiquement un problème ou un souci.