خطر khatar
|
مجازفة moujazafa
|
ريسك risk

Définition -

danger, risque

Exemple(s) -

ما تخاطر
Ma Takhatir
ne prends pas le risque

ما تخاطر يامان = انتبه يا رجل، لا تخاطر
Ma takhatir y man
attention mec, ne prends pas le risque

Commentaire -


تعني كلمة "مجازفة" في اللغة العربية "المغامرة" وتستخدم بمعنى "المخاطرة" بين بعض المنفيين الناطقين بالعربية. في اللغة السودانية، تعني الريح "الهوا" الخطر، وهي ما تم تعليقه بشكل غير جيد، وما تحركه الريح، وما يجب إخفاؤه، أثناء التفكيك أو مداهمات الشرطة مثلا.
كلمة "خوف" يقصد بها الخائف الضعيف.
وتستخدم كلمة "ريسك" في اللغة الإنجليزية بشكل خاص من قبل السودانيين في كاليه للدلالة على خطر محاولات العبور.


وبالإضافة إلى خطر المعابر الحدودية، فهناك خطر العبور بالشاحنة أو القارب أو القطار أو سيرًا على الأقدام، ويتجسد أيضًا في الأنظمة الحدودية وقوات حفظ النظام (حرس الحدود، فرونتكس، الدرك ، إلخ).

En arabe, "moujazafa" signifie l’"aventure" et est utilisé dans le sens de "prendre un risque" chez certains exilés arabophones. En arabe soudanais, le vent "khawa" signifie le danger, ce qui est mal accroché, ce que le vent va déplacer et qu’il faut cacher, par exemple lors des démantèlements ou des descentes de police. "Khoaouf" désigne celui qui a peur, le faible.
"Risk" en anglais est employé notamment par les soudanais à Calais pour signifier le danger des tentatives de passage.

Outre le danger des passages de frontières, par camion, bateau, train ou à pied, le danger est également matérialisé par les dispositifs de frontières et les forces de l’ordre (garde-frontières, Frontex, CRS, etc.).


Composée de -